Savoir lire et écrire le coréen avec
Hangeul en 12 Séances
Séance 1: Introduction
HOON DOK HOE
CONTENU DE LA SEANCE 1
Pendant plus d’un millénaire, la langue coréenne s’écrivait avec les caractères chinois appelés hanja, pour l’élite, et un autre système appelé idu, pour la classe moyenne. Les coréens formaient un seul peuple; ils parlaient en coréen mais ils écrivaient en chinois. Au XVème siècle, un système national d’écriture fut instauré par le roi Sejong le Grand, quatrième roi de la Dynastie Joseon.
Le coréen est la langue officielle de la Corée du Nord
et de la Corée du Sud et est aussi l’une des deux
langues officielles de la Préfecture Autonome des
Coréens Yanbians de la province de Jilin en République
Populaire de Chine. Le coréen est parlé aujourd’hui par
prés de 80 millions de personnes dans le monde entier.
En effet, à l’époque, la majorité des coréens étaient illettrés avant l’invention de ce nouveau système d’écriture. Il ne parvint à s’étendre réellement qu’à partir du XXème siècle parce l’aristocratie Yangban de l’époque préférait le hanja. Ecrire était chose strictement réservée à l’élite dirigeante qui écrivait le plus souvent en chinois classique uniquement.
Un jour, le roi Sejong le Grand déclara :
« La langue parlée de notre pays diffère de celle de la Chine, et s'accommode mal des caractères chinois. C'est ainsi que parmi les gens qui n'ont pas reçu une éducation très élevée, nombreux sont ceux qui voudraient exprimer quelques sentiments par l'écriture et qui en sont incapables. Tout ceci m'attriste beaucoup. C'est pourquoi j'ai conçu vingt-huit nouvelles lettres. Que chacun les essaye à sa convenance et les adopte dans la vie ordinaire. »
Le roi Sejong le Grand promulgua l’alphabet coréen en 1446. Le projet fut achevé en fin décembre 1443 ou janvier 1444, puis il en fit la description en 1446 dans un document intitulé Hunmin Jeongeum
(« Sons Corrects pour l’Education du Peuple »); c’est avec ce nom que l’alphabet coréen fut baptisé. La date de publication du Hunmin Jeongeum, le 9 Octobre 1446, devint Hangeul Day en Corée du Sud. En Corée du Nord, cela équivaut au 15 Janvier.
Hunmin Jeongeum fut conçu pour permettre à quiconque d’apprendre à lire et écrire. Le Haerye (un document d’explication du Hunmin Jeongeum) déclare même ceci: « La personne la plus intelligente peut apprendre le système d’écriture coréen en une seule journée et même la personne la plus idiote peut l’apprendre en l’espace de 10 jours ».
A la fin de l’occupation japonaise en 1945, la péninsule coréenne se divisa en deux zones: la partie nord occupée par l’Union Soviétique et la partie sud occupée par les Etats Unis. En 1948, une élection supervisée par l’ONU conduisit à la création de deux gouvernements coréens séparés en fonction des deux zones d’occupation: la République Populaire Démocratique de Corée au nord (Corée du Nord) et la République de Corée au sud (Corée du Sud).
Au début, le hangeul s’écrivait en colonnes; de haut en bas et de droite à gauche. Mais de nos jours, il s’écrit en ligne horizontale et de la droite vers la gauche.
Le Hangeul est désormais connu comme étant le système d’écriture le plus scientifique au monde. Le très haut niveau d’alphabétisation de la Corée contemporaine est en grande partie lié à cet alphabet facile à apprendre. De ce fait, l'UNESCO a aussi établi « le prix du roi Sejong pour l'alphabétisation », décerné tous les ans aux individus ou aux organisations qui contribuent largement à la lutte contre l'illettrisme dans son ensemble.
Comme le voulait le roi Sejong, le Hunmin Jeongeum intégra facilement la culture populaire; il était utilisé surtout par les femmes et les écrivains d’histoires populaires. Ainsi, il permettait à l’information de se répandre très rapidement auprès des personnes illettrées.
Cependant, dans les années 1440, l’élite s’opposa à ce nouveau système d’écriture, notamment Choe Manri et d’autres érudits coréens pour qui le hanja était la seule écriture légitime. Ils voyaient peut-être leur position menacée par cette nouvelle écriture. Après le règne de Sejong, le 10ème roi Yeonsangun interdit l’étude et l’usage du Hunmin Jeongeum et bannit tous ses documents en 1504. Puis, le roi Jungjong abolit le Ministère chargé de la gestion du Hunmin Jeongeum en 1506….
Le mot hangeul fut proposé par un linguiste coréen, Ju Si-gyeong, dans les années 1910. Les chercheurs de la Société coréenne pour l’Etude des Langues ont dès lors définit les bases de la langue parlée et ont décidé des révisions majeures au niveau de l’orthographe. Le hangeul devint la base de l’éducation en langue coréenne après la libération de l’occupation japonaise en 1945.
Quelle langue servira de base pour unifier l’ensemble des langues ? La réponse à cette question va de soi. Les enfants devraient apprendre la langue de leurs parents. Si c’est bien en Corée que le Christ revient, il parlera sûrement le Coréen qui est ainsi appelé à devenir la langue maternelle pour toute l’humanité.
Tous les peuples devraient finir par parler la langue des Vrais Parents, en tant que langue maternelle. Toute l’humanité deviendra un seul peuple et parlera une seule langue, établissant ainsi une nation universelle sous Dieu.
Présentation du Principe Divin, page 510
A/ Présentation des 12 séances
B/ Pourquoi apprendre le coréen?
C/ Les origines de l’écriture coréenne
A/ Présentation des 12 séances
Séance 1: Introduction
Séance 2: Les consonnes
Séance 3: Les voyelles
Séance 4: La formation des syllabes
Séance 5: Les différents types de syllabes
Séance 6: Les consonnes finales
Séance 7: Les règles de prononciation 1ère partie
Séance 8: Les règles de prononciation 2ème partie
Séance 9: Kajeong Maengse
Séance 10: Langage de base
Séance 11: Chantons en Coréen
Séance 12: Conclusion
B/ Pourquoi apprendre le coréen?
Extrait du CHEON SEONG GYEONG, recueil de Paroles des Vrais Parents
Livre Premier : Les Vrais Parents
Chapitre VII : Vivre avec les Vrais Parents
Section 3 : Apprenons la langue des Vrais Parents (page 262)
« Souhaitez-vous m’écouter à travers un interprète ou voulez-vous me comprendre instantanément ? Vous désirez sûrement m’écouter en coréen ! Pourquoi ? Parce que le coréen est la langue originelle. C’est pourquoi, lorsque vous étudiez le Principe, vous ne pouvez comprendre la signification des mots si vous ne connaissez pas le coréen…
…De plus, quand vous irez dans le monde spirituel, serez-vous fiers de dire : « Moi, j’ai vécu en écoutant la parole de notre Père directement en coréen ! » ou de dire : « Moi, j’ai écouté notre Père par l’intermédiaire d’un interprète » ? De quoi serez-vous fiers ? De plus, c’est une langue qui exsude le monde idéal de l’amour. Est-ce qu’on peut chuchoter des mots d’amour avec l’aide d’un interprète ? »
Extrait du CHEON SEONG GYEONG, recueil de Paroles des Vrais Parents
Livre 10 : La Vie dans l’ère du Testament Accompli
Chapitre III : La vision de la nation et du monde
Section 2 : Structure de la société, de la nation et du monde idéaux
2.3. Une seule langue (page 1584)
« Où que l’on aille, on doit changer de langue, là où les porcelets de tous pays savent grogner de la même façon et les veaux meugler aussi de la même façon. Ah que c’est pénible de demander ne serait-ce qu’à manger ! On devient muet, et sourd par dessus le marché. À quoi est-ce dû ? En bref, la chute nous a mis dans cette situation. Comment peut-on se dire seigneurs de toute la création quand on n’est pas même capables d’unité linguistique et de parler une seule langue ? C’est si triste ! Que d’absurdités en ce monde ! »
« Apparus en Corée, la langue et l’alphabet coréens y sont d’usage courant. C’est en coréen qu’on a commencé à parler de « Vrais Parents ». L’amour des Vrais Parents, pour la première fois de l’histoire, a pu être greffé à l’amour de Dieu pour les Vrais Parents. À partir de son amour, Dieu nous a parlé pour la première fois sur la base de l’amour qui émane des Vrais Parents, Il a donc parlé en Coréen. L’origine des mots « Vrais Parents » étant absolue, là se trouve la raison pour laquelle vous devez apprendre le coréen.»
Extraits du MA VIE AU SERVICE DE LA PAIX, mémoires de Sun Myung Moon
Septième Partie : Des projets pour guérir le monde
Des larmes de douleur à la paix et l’amour (Pages 318-319)
…Je trouve formidable qu’une simple combinaison de consonnes et de voyelles permette aux humains de communiquer et même d’imiter tous les sons de la création. Depuis trente ans, je dis aux membres de notre Eglise dans d’autres pays de préparer l’avenir en apprenant le coréen. »
« Hasard ? Sûrement pas. La langue, c’est l’âme. A tel enseigne que les Japonais voulaient vraiment éliminer la langue coréenne pendant l’occupation : c’était par volonté de détruire l’âme de ce pays. Aujourd’hui, le fait que beaucoup parlent coréen dans le monde veut dire que le cœur et l’âme du peuple coréen se développent dans le monde actuel. En raison des bénédictions divines, l’influence culturelle de la Corée continue à s’étendre. »
« J’aime l’alphabet hangeul que nous utilisons. Le terme hunminjeongeum, nom d’origine de l’alphabet hangeul, me plait bien. Il signifie « sons corrects pour l’éducation du peuple ». La signification en est si belle. L’excellence du hangeul a survécu pendant des siècles et contribue toujours à la beauté de la communication humaine, même à l’âge du numérique...
C/ Les origines de l’écriture coréenne
Le coréen moderne s’écrit avec des espaces entre les mots, une caractéristique qu’on ne retrouve pas dans le chinois ou le japonais. Les ponctuations sont aussi similaires à celles de l’Occident.